Упрощённый флаг ИспанииИспанскийУровень 2Слова30 карточек

Испанские названия приправ и специй: полный словарь для кухни

Испанская кухня держится на специях так же крепко, как на оливковом масле: без comino и pimentón паэлья превращается в обычный рис с курицей. Одни и те же травы в разных регионах Испании и Латинской Америки называют по-разному — например, cilantro в Мексике и в Испании часто заменяют на perejil, хотя это совсем разные растения.

Рико
Автор сетаРико

Испанская кулинарная лексика строится не только на названиях блюд, но и на том, чем эти блюда приправлены. Названия трав и специй на испанском встречаются в рецептах, на упаковках продуктов и в разговоре с продавцом на рынке — без них трудно понять, что именно кладут в паэлью или моле. Испанские названия приправ и специй часто расходятся в Испании и Латинской Америке. Например, cilantro в Мексике и большинстве стран Латинской Америки — это то же растение, которое в Испании иногда называют culantro, а кинзу как приправу здесь используют реже, чем в Мексике или Перу. Похожая история с перцем: pimienta — это чёрный или белый перец горошком, а pimiento — сладкий или острый перец-овощ, и путать их не стоит. Словарь испанского для кухни держится на конкретных, узнаваемых словах: la sal и la pimienta — основа основ, el comino незаменим в мексиканской и ближневосточной кухне, el azafrán придаёт паэлье золотистый цвет и стоит дороже других специй, а la canela в Латинской Америке добавляют даже в кофе и горячий шоколад. Знание того, как называются специи и правильный род существительных перед ними — не формальность, а рабочий инструмент: в магазине, в кулинарном видео на испанском или в переписке с испаноговорящим другом, который делится рецептом бабушки, эти слова понадобятся в первую очередь.

Род существительных, обозначающих специи, не всегда угадывается по окончанию, а его нужно просто запомнить вместе со словом. Женский род (la): la sal, la pimienta, la canela, la albahaca, la nuez moscada, la cúrcuma — здесь окончание -a действительно совпадает с родом. Мужской род (el): el comino, el orégano, el romero, el tomillo, el perejil, el cilantro, el jengibre, el azafrán, el ajo — большинство из этих слов не оканчиваются на -a, поэтому род нужно запоминать отдельно. Типичная ошибка — сказать el sal по аналогии с el sol или el pan, хотя правильно la sal. Другая частая путаница — el cilantro, который иногда пытаются сделать женского рода по созвучию с cebolla или albahaca. Проверяйте род каждого слова отдельно: логика окончаний в испанском работает не всегда.
  • La sal
    Соль
  • La pimienta
    Перец
  • El comino
    Кумин (зира)
  • El orégano
    Орегано
  • La canela
    Корица
  • El azafrán
    Шафран
  • El romero
    Розмарин
  • El tomillo
    Тимьян
  • La albahaca
    Базилик
  • El perejil
    Петрушка
  • El cilantro
    Кинза
  • El jengibre
    Имбирь
  • La cúrcuma
    Куркума
  • El ajo
    Чеснок
  • La nuez moscada
    Мускатный орех
  • El pimentón
    Паприка
  • El clavo
    Гвоздика (пряность)
  • El laurel
    Лавровый лист
  • La menta
    Мята
  • El eneldo
    Укроп
  • La vainilla
    Ваниль
  • La mostaza
    Горчица
  • El vinagre
    Уксус
  • La salsa de soja
    Соевый соус
  • El cardamomo
    Кардамон
  • El anís
    Анис
  • La pimienta cayena
    Кайенский перец
  • El estragón
    Эстрагон (тархун)
  • La salvia
    Шалфей
  • El curry
    Карри
Рико
Автор сетаРико

Преподаёт испанский в ЛингоЧунга. Уроженец солнечной Валенсии, готовит паэлью и в душе — поэт.